domingo, 9 de noviembre de 2014

Carta de la activista asesinada Kader Ortakaya

Artículo extraído del blog: 
http://unpadre.wordpress.com/2014/11/09/carta-de-la-activista-kurda-asesinada-cuando-entraba-en-kobane/

Traducción de la carta al castellano por Óscar Menéndez


El jueves pasado, el ejército turco asesinó a la joven Kader Ortakaya, de 28 años, mientras intentaba cruzar la frontera para al parecer unirse a las tropas y civiles kurdos que luchan en la ciudad de Kobanê contra los yihadistas del IS.





Esta es la carta que Ortakaya había preparado para su familia, de acuerdo a la información facilitada por la agencia de noticias Dicle. La traducción es mía, así que disculpad los errores.


Querida familia:

Estoy en Kobanê. Esta guerra no es sólo una guerra de la gente de Kobanê, es la guerra de todos nosotros. Me uno a esta lucha por mi amada familia y por la humanidad. Si fallamos hoy y no vemos esta guerra como algo nuestro, estaremos solos cuando las bombas caigan el día de mañana sobre nuestras propias casas. Ganar esta guerra significará la victoria de todos los pobres y los explotados. Seré más útil si me uno a esta guerra, mejor que convertirme en una simple empleada de oficina. Seguramente os vais a enfadar conmigo y os pondréis tristes, pero tarde o temprano entenderéis que he hecho lo correcto.

Deseo que todas las personas puedan vivir libremente y en igualdad. No quiero que nadie puede ser explotado durante toda su vida sólo por tener un trozo de pan y un techo. Para que estos deseos se hagan realidad, una tiene que luchar y pelear.

Volveré cuando la guerra haya terminado y Kobanê se haya recuperado. Cuando vuelva, por favor dad la bienvenida a mis amigos también. Por favor, no tratéis de encontrarme. Es imposible hacerlo. Una de las principales razones por las que estoy escribiendo este mail es que no quiero que hagáis esfuerzos para encontrarme y sufráis por ello. Si me pasa algo, os aseguro que seréis informados.

Si no quieres que sea encarcelada y torturada en la cárcel, por favor, no vayáis a la policía o a cualquier otra institución estatal. Si lo hicierais, yo, vosotros y todos mis amigos acabaría sufriéndolo. No se lo digáis que me he ido a Kobanê ni siquiera a nuestros parientes, para que no me encarcelen cuando vuelva. Romped esta nota después de que leerla.

Si queréis hacer algo por mí, apoyad mi lucha. Habéis permanecido en silencio en frente a todos los errores del Estado. Decid que ya basta de que se mate a gente en las calles, de que se les arrojen bombas de gas, de que sean bombardeados como ocurrió en Roboski. Si siguiera viviendo con vosotros seguiría asistiendo a las manifestaciones y a las actividades de las asociaciones. Os encomiendo mi lucha hasta que yo vuelva.

Os abrazo a todos, a mi madre, a mi padre y a Ada, Deniz, Zelal y a Mahir, que está a punto de nacer. Mi saludo más especial es para mi hermano Kadri. Él actuará como le convenga. Os abrazo a todos con todos mis sentimiento revolucionario. El teléfono fue un regalo de mi hermano. Hay fotos nuestras en él. Os envío mi tarjeta de estudiante para mi madre. Para que pueda comprar su medicina hasta que yo vuelva.




Una imagen de su funeral, publicada por Ali Gür.


Ortakaya iba desarmada y según cuentan los compañeros que la acompañaban fue asesinada a sangre fría, cuando se alejaba de Turquía y ya se encontraba en lo que legalmente es territorio sirio. Los soldados que la asesinaron son los mismos que confraternizan en la misma valla fronteriza con los yihadistas según varios vídeos, como este de la cadena de televisión IMC. Forman parte de un ejército que ha sido denunciado en numerosas ocasiones, como en esta de Newsweek, por su colaboración con el IS.


¡Honor y Gloria para la camarada Kader Ortakkaya!
ŞEHID NEMIRIN!
¡Los mártires del pueblo viven para siempre!
BIJI BERXWEDANA YPG!
BIJI BERXWEDANA YPJ!

No hay comentarios:

Publicar un comentario